叉出去
【cê1 cug4 ke3】
cardgor
记得当年高希希导演的《新三国》播出后,除了何润东的吕布吓得网友们满地找下巴之外,最火的要数剧中频频出现的“叉出去”一词了,还一度挤进年度网络热词,成为各大帖吧、论坛的流行语,火爆程度不亚于再早之前的“贾君鹏”。
在剧中,袁术、王允等角色的台词中多次出现“叉出去”,它是一种比面露不悦之类暗示方式更加简单粗暴的强行逐客令,由不得你愿不愿意,就是要“送你离开千里之外”。
根据权威解释,“叉出去”一词原指“将人架起腾空扔出门外”。例如,古代衙门在审理案件时,常有官员下令强行驱逐失礼的人或不相干的人,由两名差役用棍将人架起扔出衙门;或者有权有势之主命令家仆驱逐不速之客,家仆一左一右手持类似藤杖的木棍,架在来人两侧腋下,趁其双脚离地之际顺势令此人在空中划出一条完美的抛物线。
说了这么多,跟潮汕话有没有半毛钱关系?
有的,在潮汕话中亦有“叉出去【cê1 cug4 ke3】”一说,至于早先是不是也解作“将人架起腾空扔出门外”现已无法考证。目前人们口中的“叉出去”一词有两种含义,一是直接指着对方大吼:“叉出去!”,跟普通话“给我滚”、粤语“同我躝尸趌路”一样,都是要求对方自觉圆润地离开;一是表示扬言要用扫帚之类的工具直接像扫垃圾一样将对方扫地出门,与粤语“攀佢走”差不多意思。
无影无迹(gh_a9c065ec0ea1)