原本76集的长篇虐心大剧,到了美国被删减成6集干货,每集90分钟。不过,大家最关心的一定是那些台词是怎么被翻译的,有一个坏消息:“贱人就是矫情”这句台词惨遭被删掉!你说你们老美咋这么矫情呢!
至于皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻译成“I truly cannot bare it!”(我真的不能忍啊),这样翻译,大家怎么看?
“一丈红”被翻译成“the scarlet red”
“知错能改,善莫大焉”翻译为“A fault confessed is a half redressed”。感觉这个翻译好腻害啊!
根据在美国已经看过全片的小伙伴说,美版《甄嬛传》已经被删减的面目全非了。
总的来说,甄嬛斗华妃,用了不到两集……
眉庄和安陵容在40分钟内相继毙命……
甄嬛扳倒皇后和皇上只用了一集……
娘娘威武啊!
据说国内某视频网站会马上引进的,这种出口再进口的感觉,真的好酸爽。附上预告片,大家感受一下,这还是你当年看了一个又一个假期的《甄嬛传》吗?
威武是很威武,可是小编怎么觉得像在看幻灯片呢,莫名的喜感,不过还是很期待~
留学全攻略(IAbroad)